Zgodnie z polskim prawem, decyzję w sprawie imienia podejmuje kierownik Urzędu Stanu Cywilnego. Jeżeli propozycja rodziców wzbudza wątpliwości, może on zwrócić się o opinię do Rady Języka Polskiego. Eksperci tej instytucji analizują, czy imię:
- jest zgodne z zasadami języka polskiego,
- ma formę przyswojoną w polszczyźnie,
- nie stwarza ryzyka ośmieszenia lub dyskomfortu dziecka w przyszłości.
Główne ograniczenia w nadawaniu imion
Wytyczne dla urzędników przewidują, że imię zostanie odrzucone, gdy:
- ma formę zdrobniałą,
- jest ośmieszające lub wulgarne,
- nie pozwala na jednoznaczne określenie płci,
- jest zapisane w formie obcej, nieprzyswojonej,
- pochodzi od pospolitego rzeczownika lub nazwy geograficznej,
- jest zbyt długie lub trudne do zapisania w dokumentach,
- zawiera znaki spoza alfabetu łacińskiego.
Zalecenia Rady Języka Polskiego
„Zaleca się, aby imiona nadawane były w formie przyswojonej przez język polski, na przykład: Jan zamiast John lub Johann; Katarzyna zamiast Catherine; Klara zamiast łacińskiego Clara lub włoskiego Chiara; Małgorzata zamiast Margareta; Marcin zamiast Martin; Piotr zamiast Peter” – przypomina RJP.
W zaleceniach pojawia się też ostrzeżenie przed wybieraniem imion będących nazwami pospolitych rzeczy, np. „stokrotka”, „jabłko”, „dąb”, czy nazwami geograficznymi typu „Malta” lub „Korea”.
Błędy przy spolszczaniu obcych imion
Jednym z najczęstszych powodów odmowy jest błędna próba spolszczenia imienia. „Dlatego, jeśli decydują się na imię spoza rodzimego obszaru kulturowego, ważne jest, aby zachować poprawną pisownię, np. zapisując ‘Jessica’ zamiast ‘Dżessika’” – podkreślają eksperci.
Odrzucane są też formy z błędami ortograficznymi, jak „Vitold”, „Juzef” czy „Xavier” zamiast „Ksawery”.
Lista imion niezalecanych
Rada Języka Polskiego opublikowała listę 69 imion, których nadawanie nie jest rekomendowane. Są na niej propozycje obcojęzyczne, trudne w odmianie, ośmieszające, a czasem zupełnie nietypowe:
- Abbadon
- Akaina
- Alexander
- Alma
- Andrzelika
- Ardena
- Arkhan
- Bastian
- Benjamin
- Bhakti
- Boromir
- Brian
- Carmen
- Carmena
- Chiara
- Clea
- Cynthia
- Dajana
- Emaus
- Ewan
- Herrada
- Jaila
- Joshua
- Julka
- Karla
- Klea
- Krystina
- Kuba (jako imię żeńskie)
- Lester
- Lilith
- Lorina
- Majka
- Malta
- Martin
- Martyn
- Maxymilian
- Maya
- Merlin
- Montezuma
- Morena
- Natasha
- Nicol (żeńskie)
- Nicole (żeńskie)
- Nika
- Nikol (żeńskie i męskie)
- Nikola (męskie)
- Ole
- Opieniek
- Pacyfik
- Pakita
- Poziomka
- Radek
- Rener
- Ricardo
- Sofia
- Tea
- Teonika
- Tonia
- Tupak
- Una
- Unka
- Veronika
- Victoria
- Violeta
- Violetta
- Wilga
- Wilk
- William
- Xymena
Nie chodzi o karanie rodziców
Przepisy nie wprowadzają „czarnej listy” imion w dosłownym sensie. Mówią jedynie o przesłankach, które pozwalają kierownikowi USC odmówić rejestracji. Teoretycznie decyzję można zaskarżyć, ale skuteczność takich odwołań jest niewielka.
Różnice między Polską a innymi krajami
W Stanach Zjednoczonych popularne są imiona takie jak „Apple” czy „Dakota”, które w Polsce zostałyby niemal na pewno odrzucone. Jak zaznaczają językoznawcy – nadanie imienia to decyzja na całe życie i nie powinno się jej podejmować pod wpływem chwilowej mody czy żartu.
Komentarze (0)