Reklama

Reklama

Tłumaczenia dokumentów samochodowych – kiedy są potrzebne?

Opublikowano: 29 sierpnia 2021 08:19
Autor:

Tłumaczenia dokumentów samochodowych – kiedy są potrzebne? - Zdjęcie główne

UDOSTĘPNIJ NA: UDOSTĘPNIJ NA:

Przeczytaj również:

Lifestyle Sprowadzenie samochodu z zagranicy wiąże się z koniecznością przetłumaczenia dotyczącej go dokumentacji. Jest to niezbędne w celu zarejestrowania pojazdu na terenie kraju. Należy pamiętać jednak o tym, że tłumaczenie powinno być wykonane przez profesjonalistę, wpisanego na ogólnodostępną listę tłumaczy przysięgłych. Kiedy tłumaczenia dokumentów samochodowych zostaną przygotowane, tłumacz opatruje je pieczęcią, a także swoim indywidualnym numerem widniejącym w rejestrze.

Reklama

Jakie dokumenty są niezbędne do zarejestrowania samochodu?

Aby móc zarejestrować samochód jako własny, koniecznym jest posiadanie dowodu rejestracyjnego lub innego, jeżeli pojazd zakupiono na terenie kraju poza UE i EFTA. Kolejny niezbędny dokument to dowód własności (faktura, umowa kupna-sprzedaży lub rachunek). Ważne będą również tablice rejestracyjne i dokument potwierdzający płatność akcyzy. W ostatnim przypadku dotyczy on terytorium kraju, z którego samochód został sprowadzony. Kolejna istotna kwestia to zaświadczenie o pozytywnym wyniku badania technicznego. Musi być ono aktualne i zgodne z polskimi przepisami prawa. Należy pamiętać także o tym, że w momencie sprowadzania samochodu spoza terytorium UE, trzeba będzie przedstawić dokument odprawy celnej przywozowej. Wszystkie wyżej wymienione dokumenty, poza tablicami rejestracyjnymi, powinny zostać przedłożone w urzędzie jako tłumaczenia papierów samochodowych, wykonane przez tłumacza przysięgłego.

W jakim celu należy wykonać tłumaczenie dokumentacji samochodowej?

W związku z tym, że dokumenty samochodowe wydane w innych krajach posiadają kody i numery, które nie odpowiadają polskim oznaczeniom, konieczne jest ich rozszyfrowanie, a następnie przetłumaczone przez specjalistę. Dlatego też, poza perfekcyjną znajomością danego języka, tłumacz wykonujący tłumaczenia samochodowe powinien dysponować także wiedzę w kwestiach związanych z przepisami prawa. Niektóre z dokumentów, jak choćby dowód rejestracyjny, posiadają części wspólne dla wszystkich krajów Unii Europejskiej. Pozostałe z nich to dodatkowe adnotacje i pieczęcie. Część tłumaczy przysięgłych decyduje się jednak na przetłumaczenie wszystkich elementów wchodzących w skład dokumentacji. Pominięcie któregokolwiek z nich mogłoby przysporzyć wielu trudności właścicielowi pojazdu. Jeżeli poszukujemy firmy, która wykonuje profesjonalne tłumaczenia dokumentów samochodowych  wartą uwagi jest Metropolitan School w Opolu. Decydując się na współpracę z wyżej wspomnianą niewątpliwie można być spokojnym o swoje interesy. Oferta firmy dostępna jest pod adresem metropolitanschool.pl i dobrze jest się z nią zapoznać. 

UDOSTĘPNIJ NA: UDOSTĘPNIJ NA:
wróć na stronę główną

ZALOGUJ SIĘ - Twoje komentarze będą wyróżnione oraz uzyskasz dostęp do materiałów PREMIUM.

e-mail
hasło

Nie masz konta? ZAREJESTRUJ SIĘ Zapomniałeś hasła? ODZYSKAJ JE

Komentarze (0)